Lidl, Kaufland, Biedronka...

nabrU

Moderator
No tak, jakiś 'Google Translator' (w sumie dobrze, ale bezkontekstowo) przetłumaczył "Charge' jako 'Opłata' :ROFLMAO:
 

Szaruś

Peugeot e208, 10.2022
No tak, jakiś 'Google Translator' (w sumie dobrze, ale bezkontekstowo) przetłumaczył "Charge' jako 'Opłata' :ROFLMAO:
He, he. W apce Peugeota, stan gniazda ładowania podczas ładowania to 'zatkane' :cool:. To jest dopiero twórczość
 

Michal

Moderator
He, he. W apce Peugeota, stan gniazda ładowania podczas ładowania to 'zatkane' :cool:. To jest dopiero twórczość
Z francuskiego na angielski i później na polski, więc tak wychodzi :D
 

carinus

Fachowiec
No tak, jakiś 'Google Translator' (w sumie dobrze, ale bezkontekstowo) przetłumaczył "Charge' jako 'Opłata' :ROFLMAO:
Najlepsze że gdy klikam w ,,opłata'' to faktycznie wyskakuje tekst o tym, że ceny są różne i szczegółów należy szukać na stronach operatora. Za chiny nie wpadłbym żeby tam dalej brnąć.
 

nabrU

Moderator
Przełącz na angielski, będzie łatwiej :ROFLMAO:
 

carinus

Fachowiec
Byłem kształcony w niemieckim i teraz francuski. Angielski leży i kwiczy a wiek już nie pozwala tak chłonąć wiedzę jak za młodu. Pamięć mam dobrą, ale krótką.
 

vwir

Pionier e-mobilności
No tak, jakiś 'Google Translator' (w sumie dobrze, ale bezkontekstowo) przetłumaczył "Charge' jako 'Opłata' :ROFLMAO:
Aliexpress z uporem maniaka przełącza mi się na język Polski w którym podczas zapisywania ustawień "Save" przetłumaczono jako "Ratować" ;)
 

nabrU

Moderator
Dobrze, że Ali nie przetłumaczyło tego jako 'oszczędzaj' bo by zbankrutowali przez Polaków :ROFLMAO:
 

luki

Pionier e-mobilności
Stacja niedostępna (out of order?) , jest przetłumaczona "poza kolejnością". Można im jakoś zaproponować poprawę tłumaczenia?
 
Top